Что? Читательский дневник школьного библиотекаря

О чём? Отзывы о прочитанном. Герои книги. Биография автора и его творчество. Письмо автору/герою книги. Цитаты. Словарь неизвестных слов. Факты, даты, имена, что-то интересное. Книги, упоминаемые в произведении. Художник и иллюстрации к книге. Ассоциации, кластеры, облака слов, синквейны. Интеллект-карты. Карты стран, городов, вымышленных и настоящих. Эскизы жилищ или одежды героев. Рецепты блюд, упоминаемых в книге. Кроссворды, игры, викторины по книге.

Зачем? Осмысление прочитанного. Заметки для работы. Улучшение памяти.

Почему именно так? Мой дневник – мои правила!

Любители книги и чтения

понедельник, 17 октября 2022 г.

Ли Мин Чжин "Дорога в тысячу ли" (16+)


Аннотация: 1930-е годы. Дочь бедной вдовы, юная кореянка Сонджа счастлива - она любима и ждёт ребенка. Правда, когда выясняется, что её избранник женат и готов взять девушку лишь в содержанки, Сонджа от отчаяния принимает предложение молодого пастора и уезжает с ним в Японию. Она надеется на лучшее, но готова ко всему... Так начинается сага о нескольких поколениях эмигрантов рассказ о чести, национальном достоинстве и о том, чем человек готов пожертвовать ради семьи.
Жанр: роман
Переводчик: Ольга Чумичева
Серия: "Роза ветров"
Издательство: "Аркадия"
Количество страниц: 528 стр.
Вид: электронная


Непричёсанные мысли:

Семейная сага о жизни корейцев-эмигрантов в Японии. Рассказ о жизни корейской женщины по имени Сонджа, её родителях, муже, семье мужа, сыновьях Ноа и Мосасу и старшем внуке Соломоне длиною почти в восемьдесят лет (1910-1989 гг.).

Исторические события: колониальное правление Японии в Корее, Вторая мировая война, атомные бомбёжки Хиросимы и Нагасаки, разделение Кореи на Северную и Южную.

Итак, мысли...

Во-первых, книгу нужно читать, будучи подготовленным. Нужно знать, что в менталитете корейцев важная составляющая – это сохранение репутации (они очень зависимы от чужого мнения), семейные ценности, строгая иерархия (как по возрасту, так и по положению). Что «усердно трудиться» - это не образ речи, а жёсткое правило. Что забота о семье проявляется только в делах и поступках, а не в сочувствии и разговорах. А установка «женщина должна много страдать» впитана с молоком матери. Зная всё это, легче понять мотивы и поступки героев. Хотя понять и принять всё же разные вещи. «Восток – дело тонкое».

Во-вторых, любому народу мира присущ национализм. Он же является причиной рождения фашизма. В Японии был придуман термин «дзаиничи». Так японцы называют корейцев, которые были либо мигрантами колониальной эпохи, либо их потомками. Это означает «иностранный житель, проживающий в Японии», хотя речь может идти о третьем, четвёртом и пятом поколении. Автор рассказывает, как Соломон в день своего четырнадцатилетия  сдаёт отпечатки пальцев и получает регистрационную карточку для иностранцев и разрешение на пребывание в Японии. Он знает, что может быть депортирован в Корею в любой момент, несмотря на то, что родился и вырос в Японии. "Потом раз в три года полагалось повторять эту процедуру". Сегодняшние «неграждане» Прибалтийских стран – это не новое изобретение. Такое уже было в истории человечества. Для множества японцев корейцы по определению ленивы, глупы, грязны, агрессивны и годны только для непрестижных работ. Ими откровенно пользуются и эксплуатируют. И ни хорошее образование, как у Соломона, или стремление к знаниям и отличная учёба, как у Ноа, не даёт героям никаких жизненных преимуществ. И чтобы просто выжить герои романа вынуждены постоянно приспосабливаться.

Мир всё время наступает на одни и те же грабли и упорно не движется к свету, но к власти и деньгам.

В-третьих, автор писала роман почти тридцать лет. Хорошо заметно, где роман переделывался, и что Ли Мин Чжин устала от него. Примерно две трети романа – этакое медитативное чтение при описании тяжёлых, а порой и трагических вех жизни семьи. Текст прямо завораживал. Даже когда я выпадала из чтения, стоило только вернуться и прочесть пару страниц, как тебя снова затягивало в эту непростую историю. Магия какая-то. Но вот когда дело дошло до повзрослевших Мосасу и Ноа, и особенно жизни Соломона – роман стал каким-то скачкообразным, когда не успеваешь запомнить имена новых героев, понять и принять их, объяснить себе события. Автор всё время пропускает целые куски жизни героев, особенно это касается ухода из жизни членов семьи. Такое ощущение, что автор либо не знает, как описать чувства своих героев, либо к смерти в Корее совсем другое отношение, нежели в европейской части суши. И да, то, что Ли Мин Чжин только родилась в Корее, но с семи лет живёт в Штатах, очень заметно. Попытка совместить «азиатскую» тему и точечное, но такое частое восхваление Америки, как лучшей страны для жизни, хороши только для американского читателя.

Ну и в-четвёртых. Эмигрант в любой стране мира – чужак. Так было и вряд ли когда изменится. Попытка переезда в погоне за лучшей жизнью часто оборачивается крахом и разбившимися надеждами. Может и не зря у русского народа есть пословица «Где родился, там и пригодился»?

4 комментария:

  1. Мне как-то трудно читать про Корею, Китай, Японию... Часто не могу понять поступки восточных людей...

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Восточная литература имеет свой собственный стиль и особый колорит. К ней с мерками европейской литературы походить нельзя. Хотя любая зарубежная книга требует понимания менталитета того народа, от имени которого с нами говорит автор.

      Удалить
  2. Татьяна Владимировна, здравствуйте!
    Книги серии "Роза ветров" я очень люблю. В них всегда раскрывается жизненная история женщины из страны Азии. По крайней мере, мне попадались именно такие.
    Этот роман я не читала. Но после Вашего отзыва отложила в корзину в "Лабиринте".
    Думаю, мне понравится. Хотя вы и пишете об усталости автора к концу романа.
    СПАСИБО за отзыв!

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Здравствуйте, Ольга Николаевна!
      Южной Кореей интересуюсь давно (спасибо дорамам), но вот художественная литература как-то редко в поле моего зрения попадается. Книга интересная. Такой Корею и Японию я ещё не видела.

      Удалить